翻訳環境の整備(利用している辞書) ― 2013年06月02日 16:40
今回は翻訳環境の整備(利用している辞書)についてのお話です。
化学・バイオ分野の特許翻訳を行うにあたり、私が取り揃えた辞書類を紹介します。(なお、翻訳スクールでのお薦め辞書やこれまでに愛用している辞書も含みます。)
(1)PCにインストールした辞書
180万語対訳大辞典
25万語医学用語大辞典(英和・和英)
Merriam- Webster英英辞典
Cobuild英英辞典
自然科学系和英大辞典
科学技術英語用法・実例データベース
医学英語慣用表現集
ライフサイエンス辞書
研究社和英大辞典
研究社英和大辞典
研究社新編英語活用辞典
ランダムハウス英語辞典
ジーニアス英和辞典
ジーニアス和英辞典
リーダーズ英和辞典
英辞郎
理化学辞典
広辞苑
(2)紙体の辞書
Longman現代英語辞典
Longman英語アクティベータ
技術英語数量表現辞典
特許実務用語和英辞典
生化学辞典
分子細胞生物学辞典
プラスチック大辞典
ライフサイエンス類語使い分け辞典
新漢和辞典
(3)辞書の検索ソフト
辞書の検索は、当初、翻訳支援ソフト「対訳君」を使用していた関係で対訳君に付属する辞書検索機能(epwing形式)を利用して串刺し検索を行っていましたが、現在は専らLogophileソフトを使用しています。Microsoftワード上で該当語句をコピーする操作を行うとLogophileの検索入力窓に自動的にペーストされる形で利用しています。串刺し検索の結果は、単語別、辞書別に表示されるので適宜画面を切り替えて使用しています。実際には、別途Google Scholar (日本人以外の英語論文の使用例確認)や CiNii (日本語の学術論文における用語の使用例確認)を併用して、訳語の選択を行っています。疑義のある用語については、別の機会に図書館等で調べて最終的な訳語確定を行います。
以下に主要な辞書の写真を示します。
(Merriam- Webster英英辞典)

(Cobuild英英辞典)

(Longman英語アクティベータ)

(研究社和英大辞典と研究社英和大辞典)

(理化学辞典と広辞苑)

(180万語対訳大辞典と25万語医学用語大辞典)

(医学英語慣用表現集と自然科学系和英大辞典)

(科学技術英語用法・実例データベース)

(分子細胞生物学辞典)

(特許実務用語和英辞典)

最近のコメント